字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
[英抓翻译]和你身体无比契合的青梅竹马无法面对你突然要和别人订婚了(angry sex) (第1/10页)
[英抓翻译]和你身体无比契合的青梅竹马无法面对你突然要和别人订婚了(angry sex)
背景:他和你的身体相性非常非常好,他还是你兄弟的朋友,你们从小认识,你那么了解他。你没有说过,你其实也很难不喜欢他,只是...他可能没有那么...适合结婚。而在你要订婚的那天,他终于知道了事实,他很难不为此发疯质问你....... 十二分钟开始zuoai。一开始因为很痛苦态度有点差后面道歉了。 避雷:有一些whore、slut这样的词,还有你是我的所有物这样的常见台词...... 00:00Open the door. Come on.Open the door.开门,快开门。 00:09Hi. Can I come in? I just… I just want to talk to you.我可以进来吗?我只是想和你聊一聊。 00:17Let me in, please?请让我进去好吗? 00:22I know. I know it&039;s late. I won&039;t take up too much of your time.我知道。我知道已经很晚了。我不会占用你太多的时间。 00:27What the fuck was that tonight?今晚到底是怎么回事? 00:34Don&039;t do that. Don&039;t look away from me.别那样,别不看我。 00:37What. Was. That.那到底是什么意思? 00:39No, no. If anyone has any right to be upset tonight, it&039;s me.不,不。我才是今晚最应该痛苦的人。 00:46Because what the fuck?为什么? 00:48You told me it wasn&039;t serious. You told me that it was on and off and that it probably wasn&039;t going anywhere. 你以前告诉我,你对他不是认真的,你只是随便玩玩,不会和他怎样。 00:54So imagine, imagine my surprise showing up tonight and it&039;s a fucking engagement party.所以想象一下,想象一下我今晚知道了什么,这是个天杀的订婚派对。 01:02No, no, no, no, no, no. No, your brother had not told me. It&039;s not his place to tell me, because he doesn’t know anything. You know him.不,不,不,,你弟弟没有告诉我。他也没有立场说这种事,他不知道我们之间发生了什么。你知道他的个性。 01:12This arrangement - that *you* wanted, by the way - made sure that he had no idea that we were doing anything.顺便说一句
上一章
目录
下一页