字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
不是想,是生理上停不下来(H) (第3/4页)
发虚。她能感觉到那双眼睛仍在注视自己,灼灼的,像要把她所有逃避都看穿。 她只好装作镇定,低声开口:“……宁同学,你的‘女总统’,准备好了吗?” 声音刻意压得轻,却还是不自觉带上了一点心虚的颤意。 尔祯喉结微微一动,唇角弯了弯:“嗯。倒是你,‘家庭主夫’的演讲稿,写到哪里了?” 他语气温和,眼神却深,里面暗涌的情绪让她呼吸都紧了紧。 红叶飞快眨了下眼,仿佛被追问到心口最深处。她垂下眼睫,笔尖在本子上点了点,掩饰似的笑了一下:“我随便写了点,可能…不太正经。” 两人对视的那一瞬间,纸张上“女总统”和“家庭主夫”的字样,像是给这一方小小的空间又加了一层暧昧的火。 红叶抬起头,假装认真念稿,语调却带着若有若无的戏谑: “My body is strong enough to withstand my wife’s demands. She held me so tightly that I couldn’t escape. I thought I couldn’t take it anymore, but then… she pushed me further, little by little. She held my waist, preventing me from dodging. I couldn't take it anymore, but she stretched me open little by little. Once she was fully inside, she began to thrust slowly in and out. Each time, each time, I felt myself being conquered and possessed by her. My moans changed tone, but the feeling of being stretched to the limit was truly pleasurable... Each time she pressed closer, I felt myself being tested, stretched to my very limit. Yet the more I gave in, the more I realized—being conquered didn’t feel like defeat, but something strangely sweet. I wasn’t sure what she would do next. We were in a van, the windows misted over. She held my face, kissed me until I was breathless, whispered that she wanted to know me deeper. My head spun… and I obeyed. She licked my ear and said she wanted to explore me further... She asked me to take off my shirt. I was so distracted that I obediently unbuttoned and took off my clothes. She immediately set her sights on the two red cherries on my chest... The moment I loosened my guard, she found
上一页
目录
下一页